Author Topic: Help- translation !  (Read 3849 times)

lagatta

  • Senior Member
  • *****
  • Posts: 13093
    • View Profile
Re: Help- translation !
« Reply #15 on: December 23, 2009, 05:12:04 PM »
There is a whole thread about possible translations for the elephant idiom here: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=133201

Some translators have simply copied the expression: "L'éléphant dans la pièce" (not la chambre unless you really mean a bedroom or some other kind of chamber, such as la Chambre des communes) but others have called that slavish.

In some contexts, it could simply be "le non-dit" - that which is not (or never) said.

Read it over for some other ideas. As always, depends on context.
" Eure \'Ordnung\' ist auf Sand gebaut. Die Revolution wird sich morgen schon \'rasselnd wieder in die Höhe richten\' und zu eurem Schrecken mit Posaunenklang verkünden: \'Ich war, ich bin, ich werde sein!\' "
Rosa Luxemburg

skdadl

  • Global Moderator
  • Senior Member
  • *****
  • Posts: 32874
    • View Profile
    • http://www.pogge.ca
Re: Help- translation !
« Reply #16 on: December 23, 2009, 05:53:13 PM »
Ok: I did not know the distinction between la pièce and la chambre. What is une pièce?

lagatta

  • Senior Member
  • *****
  • Posts: 13093
    • View Profile
Re: Help- translation !
« Reply #17 on: December 23, 2009, 07:19:23 PM »
Une pièce is the more general term for a room, as in un appartement de cinq pièces.

But it is rather pointless to ask for a translation of an orphan expression without the larger context.
" Eure \'Ordnung\' ist auf Sand gebaut. Die Revolution wird sich morgen schon \'rasselnd wieder in die Höhe richten\' und zu eurem Schrecken mit Posaunenklang verkünden: \'Ich war, ich bin, ich werde sein!\' "
Rosa Luxemburg

 

Return To TAT